|
|
|
Аналитика - Оборудование и технологии
Перевод документации для крупных нефтегазовых проектов11.09.14 07:10
Обустройство и освоение нефтегазового месторождения – задача, которой трудно найти аналог по сложности реализации. Помимо непомерно высоких затрат (которые, как правило, оправданы колоссальными прибылями), это требует невероятных людских ресурсов в различных сферах.
Редко какая компания, даже если речь идет о крупном нефтегазодобывающем гиганте, может похвастаться наличием достаточных кадровых ресурсов и отделов в своей структуре, чтобы самостоятельно осуществить все этапы проекта по освоению и обустройству месторождения, не прибегая к помощи сторонних организаций. На аутсорс отдают аналитику по проекту, юридическое сопровождение, изыскания и прочее. Зачастую, даже имея собственный отдел переводов, компания передает часть проектной документации на перевод в сторонние переводческие агентства.
«Бюро переводов – Золотая лань» специализируется на лингвистическом сопровождении проектов нефтяных, газовых и газоконденсатных месторождений и имеет значительный опыт перевода технической документации в нефтегазовой отрасли. За более чем 10 лет сотрудничества с известнейшими игроками нефтегазового сектора, компания выработала собственную систему работы с крупными проектами. Ведь грамотно организованный процесс взаимодействия всех задействованных специалистов – это половина успеха, а при переводе больших объемов документов – обязательное его условие.
Среди крупных нефтегазовых проектов, в которых принимало участие наше бюро переводов:
• Разработка Штокмановского газоконденсатного месторождения
• Строительство газопровода «Северный поток»
• Строительство газопровода «Бованенково – Ухта»
• Строительство нефтепровода «Восточная Сибирь – Тихий океан»
• Разработка Среднеботуобинского нефтегазоконденсатного месторождения
Технический перевод документации по этим проектам включал в себя перевод чертежей, отчетов, российских и зарубежных стандартов, внутренних инструкций, технических условий, научно-технических статей, каталогов оборудования, технических паспортов и мн. др.
Все взаимодействие обычно происходит в CRM и на собственном сервере компании.Это позволяет разместить всю документацию по проекту в одном месте и облегчить организацию документооборота.
На первом этапе необходимо собрать команду переводчиков, верстальщиков и редакторов.Для этого проводится масштабное тестирование и отбор квалифицированных в соответствующей области кадров.
Далее заказчик предоставляет глоссарий, дает разъяснения по первичным вопросам, менеджеры проектов составляют инструкции по работе с документацией и сообщают их всем специалистам, участвующим в проекте. Большую роль в этом вопросе играет управляющий персонал: менеджеры проектов, менеджеры по контролю качества, менеджеры по работе с клиентами - все они отвечают за своевременное предоставление материалов, согласование глоссария с заказчиком, качество перевода и его оформления, сдачу документов заказчику, постоянную связь с заказчиком по вопросам проекта.
Именно опытные квалифицированные кадры, собственные постоянно совершенствуемые технологии и значительный опыт работы с крупными проектами обеспечивают качество и своевременность перевода больших объемов технической документации.
|
|
О проекте
Размещение рекламы на портале
Баннеры и логотипы "Energyland.info" |